Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

in former days

  • 1 תמול שלשום

    heretofore, former days

    Hebrew-English dictionary > תמול שלשום

  • 2 עבר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עבר

  • 3 עָבַר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עָבַר

  • 4 ענותן

    עִנְוְתָן, עִנְוְתָנָא, עִנְיְו׳, עִינְ׳ch. sam(ענותן, ענוו׳ humble, forbearing, kind). Targ. Num. 12:3. Targ. Zeph 3:12 (h. text עני); a. e.Pl. עִנְוְתָנִין, עִנְוְתָנַיָּא, עִנְוְתָנֵי, עִנְוְו׳, עִינְ׳. Targ. Ps. 9:13. Ib. 19. Ib. 69:33; a. fr.Snh.11a sq. תא חזי מאי איכא בין תקיפי … לע׳ בתראי (Ms. M. לענותאי) come and see the difference between the rigorous rulers of former days and the mild of these latter days.

    Jewish literature > ענותן

  • 5 ענותנא

    עִנְוְתָן, עִנְוְתָנָא, עִנְיְו׳, עִינְ׳ch. sam(ענותן, ענוו׳ humble, forbearing, kind). Targ. Num. 12:3. Targ. Zeph 3:12 (h. text עני); a. e.Pl. עִנְוְתָנִין, עִנְוְתָנַיָּא, עִנְוְתָנֵי, עִנְוְו׳, עִינְ׳. Targ. Ps. 9:13. Ib. 19. Ib. 69:33; a. fr.Snh.11a sq. תא חזי מאי איכא בין תקיפי … לע׳ בתראי (Ms. M. לענותאי) come and see the difference between the rigorous rulers of former days and the mild of these latter days.

    Jewish literature > ענותנא

  • 6 עִנְוְתָן

    עִנְוְתָן, עִנְוְתָנָא, עִנְיְו׳, עִינְ׳ch. sam(ענותן, ענוו׳ humble, forbearing, kind). Targ. Num. 12:3. Targ. Zeph 3:12 (h. text עני); a. e.Pl. עִנְוְתָנִין, עִנְוְתָנַיָּא, עִנְוְתָנֵי, עִנְוְו׳, עִינְ׳. Targ. Ps. 9:13. Ib. 19. Ib. 69:33; a. fr.Snh.11a sq. תא חזי מאי איכא בין תקיפי … לע׳ בתראי (Ms. M. לענותאי) come and see the difference between the rigorous rulers of former days and the mild of these latter days.

    Jewish literature > עִנְוְתָן

  • 7 עִנְוְתָנָא

    עִנְוְתָן, עִנְוְתָנָא, עִנְיְו׳, עִינְ׳ch. sam(ענותן, ענוו׳ humble, forbearing, kind). Targ. Num. 12:3. Targ. Zeph 3:12 (h. text עני); a. e.Pl. עִנְוְתָנִין, עִנְוְתָנַיָּא, עִנְוְתָנֵי, עִנְוְו׳, עִינְ׳. Targ. Ps. 9:13. Ib. 19. Ib. 69:33; a. fr.Snh.11a sq. תא חזי מאי איכא בין תקיפי … לע׳ בתראי (Ms. M. לענותאי) come and see the difference between the rigorous rulers of former days and the mild of these latter days.

    Jewish literature > עִנְוְתָנָא

  • 8 עִנְיְו׳

    עִנְוְתָן, עִנְוְתָנָא, עִנְיְו׳, עִינְ׳ch. sam(ענותן, ענוו׳ humble, forbearing, kind). Targ. Num. 12:3. Targ. Zeph 3:12 (h. text עני); a. e.Pl. עִנְוְתָנִין, עִנְוְתָנַיָּא, עִנְוְתָנֵי, עִנְוְו׳, עִינְ׳. Targ. Ps. 9:13. Ib. 19. Ib. 69:33; a. fr.Snh.11a sq. תא חזי מאי איכא בין תקיפי … לע׳ בתראי (Ms. M. לענותאי) come and see the difference between the rigorous rulers of former days and the mild of these latter days.

    Jewish literature > עִנְיְו׳

  • 9 עִינְ׳

    עִנְוְתָן, עִנְוְתָנָא, עִנְיְו׳, עִינְ׳ch. sam(ענותן, ענוו׳ humble, forbearing, kind). Targ. Num. 12:3. Targ. Zeph 3:12 (h. text עני); a. e.Pl. עִנְוְתָנִין, עִנְוְתָנַיָּא, עִנְוְתָנֵי, עִנְוְו׳, עִינְ׳. Targ. Ps. 9:13. Ib. 19. Ib. 69:33; a. fr.Snh.11a sq. תא חזי מאי איכא בין תקיפי … לע׳ בתראי (Ms. M. לענותאי) come and see the difference between the rigorous rulers of former days and the mild of these latter days.

    Jewish literature > עִינְ׳

  • 10 ראשון

    רִאשוֹןm. (b. h.; preced.) first, ר׳ר׳ one after the other. R. Hash. 17a, v. עָבַר; a. fr.Gitt. V, 8 כהן קוראר׳וכ׳ a priest reads (from the Torah) the first, and after him Ib. 59b לפתוחר׳ ולברךר׳ וליטול …ר׳ to be the first in opening a meeting, the first in saying the blessing, v. מָנָה I; a. v. fr.Esp. a) ר׳ (or ר׳ לטומאה) first degree of uncleanness, original cause of uncleanness. Toh. II, 2 האוכל אוכלר׳ר׳ he who eats food of the first degree of uncleanness becomes himself unclean in the first degree. Ib. 3 הר׳ שבחולין טמא ומטמא secular food of the first degree of uncleanness is unclean and makes unclean. Ib. 4; a. v. fr.b) ר׳ the person with whom a relationship begins, direct relative (brothers with reference to their respective issues). Snh.28a, a. e., v. שֵׁנִי.c) (כלי)ר׳ a vessel direct from the fire. Ḥull.104b; a. fr.Pl. רִאשוֹנִים. Yoma III, 11 על הר׳ נאמרוכ׳ to the former was applied the verse Sabb.112b אםר׳ בניוכ׳ if those before as were sons of angels, we are sons of men, and if those before us were sons of men, we are Ib. 56b מקישר׳ לאחרונים the Scriptural text compares the predecessors to the successors. Erub.64b דורות הר׳ the earlier generations; a. fr. Fem. רִאשוֹנָה. Ned.91a, v. מִשְׁנָה. Keth.82b בר׳ in former days, originally. Ned.XI, 12 בר׳ היו אומריםוכ׳ originally the law was that ; a. fr.Y.Taan.II, 65a top בדִאשוֹנָהּ on its (the years) first day (R. Hash. 16b בתחילתה).Pl. רִאשוֹנוֹת. Ber.13a משכחות את הר׳, v. צָרָה II. Ib. 34a (שלש)ר׳ the first three sections of the Prayer of Benedictions. B. Kam.54b, v. דִּיבַּר; a. v. fr.

    Jewish literature > ראשון

  • 11 רִאשוֹן

    רִאשוֹןm. (b. h.; preced.) first, ר׳ר׳ one after the other. R. Hash. 17a, v. עָבַר; a. fr.Gitt. V, 8 כהן קוראר׳וכ׳ a priest reads (from the Torah) the first, and after him Ib. 59b לפתוחר׳ ולברךר׳ וליטול …ר׳ to be the first in opening a meeting, the first in saying the blessing, v. מָנָה I; a. v. fr.Esp. a) ר׳ (or ר׳ לטומאה) first degree of uncleanness, original cause of uncleanness. Toh. II, 2 האוכל אוכלר׳ר׳ he who eats food of the first degree of uncleanness becomes himself unclean in the first degree. Ib. 3 הר׳ שבחולין טמא ומטמא secular food of the first degree of uncleanness is unclean and makes unclean. Ib. 4; a. v. fr.b) ר׳ the person with whom a relationship begins, direct relative (brothers with reference to their respective issues). Snh.28a, a. e., v. שֵׁנִי.c) (כלי)ר׳ a vessel direct from the fire. Ḥull.104b; a. fr.Pl. רִאשוֹנִים. Yoma III, 11 על הר׳ נאמרוכ׳ to the former was applied the verse Sabb.112b אםר׳ בניוכ׳ if those before as were sons of angels, we are sons of men, and if those before us were sons of men, we are Ib. 56b מקישר׳ לאחרונים the Scriptural text compares the predecessors to the successors. Erub.64b דורות הר׳ the earlier generations; a. fr. Fem. רִאשוֹנָה. Ned.91a, v. מִשְׁנָה. Keth.82b בר׳ in former days, originally. Ned.XI, 12 בר׳ היו אומריםוכ׳ originally the law was that ; a. fr.Y.Taan.II, 65a top בדִאשוֹנָהּ on its (the years) first day (R. Hash. 16b בתחילתה).Pl. רִאשוֹנוֹת. Ber.13a משכחות את הר׳, v. צָרָה II. Ib. 34a (שלש)ר׳ the first three sections of the Prayer of Benedictions. B. Kam.54b, v. דִּיבַּר; a. v. fr.

    Jewish literature > רִאשוֹן

  • 12 ותיק

    וָתִיקm. ( יתק, cmp. Arab, vaṭik, a. b. h. עָתֵק) enduring; trusty; strong; distinguished.תלמיד ו׳ a faithful student, distinguished scholar. Y.Ber.II, 5c; Cant. R. to VI, 2; a. fr.Sabb.105a ו׳ נתתיך באומות (omitted in Ms. M., a. Yalk. Gen. 8 1) I made thee distinguished among the nations.Pl. וְתִיקִים, יְתִיקִין. Sifré Num. 92; ib. Deut. 13, v. כָּסַף.Tosef.Hor.I, 1. Y.Snh.X, 29a.Esp. Vethikin ( Ancients), the conscientiously Pious men of former days. Ber.9b ו׳ היו גומרין אותה עםוכ׳ (Tosef. ib. I, 2 מצותה עםוכ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) the V. used to finish the reading of the Shmah ; ib. 25b; 26a; Y. ib. I, 3a bot. הוו׳.R. Hash. 32b. וַתִּיקִין, Gitt.70a, v. וִיתֵּק.

    Jewish literature > ותיק

  • 13 וָתִיק

    וָתִיקm. ( יתק, cmp. Arab, vaṭik, a. b. h. עָתֵק) enduring; trusty; strong; distinguished.תלמיד ו׳ a faithful student, distinguished scholar. Y.Ber.II, 5c; Cant. R. to VI, 2; a. fr.Sabb.105a ו׳ נתתיך באומות (omitted in Ms. M., a. Yalk. Gen. 8 1) I made thee distinguished among the nations.Pl. וְתִיקִים, יְתִיקִין. Sifré Num. 92; ib. Deut. 13, v. כָּסַף.Tosef.Hor.I, 1. Y.Snh.X, 29a.Esp. Vethikin ( Ancients), the conscientiously Pious men of former days. Ber.9b ו׳ היו גומרין אותה עםוכ׳ (Tosef. ib. I, 2 מצותה עםוכ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 60) the V. used to finish the reading of the Shmah ; ib. 25b; 26a; Y. ib. I, 3a bot. הוו׳.R. Hash. 32b. וַתִּיקִין, Gitt.70a, v. וִיתֵּק.

    Jewish literature > וָתִיק

  • 14 מהמורות

    מַהֲמוֹרוֹת, מַחֲ׳f. pl. (b. h. מהמרות; המר, cmp. חָמַר, חֲמַר I) debris, mounds used as burying places for executed criminals. Y.M. Kat I, 80c bot. בראשונה … במ׳ in former days they buried them (the convicts) in mounds (while later on special places were provided for them; v. Snh.VI, 5); Y.Snh.VI, 23d bot. במח׳ (correct the entire passage in accordance with Y. M. Kat. l. c.).

    Jewish literature > מהמורות

  • 15 מח׳

    מַהֲמוֹרוֹת, מַחֲ׳f. pl. (b. h. מהמרות; המר, cmp. חָמַר, חֲמַר I) debris, mounds used as burying places for executed criminals. Y.M. Kat I, 80c bot. בראשונה … במ׳ in former days they buried them (the convicts) in mounds (while later on special places were provided for them; v. Snh.VI, 5); Y.Snh.VI, 23d bot. במח׳ (correct the entire passage in accordance with Y. M. Kat. l. c.).

    Jewish literature > מח׳

  • 16 מַהֲמוֹרוֹת

    מַהֲמוֹרוֹת, מַחֲ׳f. pl. (b. h. מהמרות; המר, cmp. חָמַר, חֲמַר I) debris, mounds used as burying places for executed criminals. Y.M. Kat I, 80c bot. בראשונה … במ׳ in former days they buried them (the convicts) in mounds (while later on special places were provided for them; v. Snh.VI, 5); Y.Snh.VI, 23d bot. במח׳ (correct the entire passage in accordance with Y. M. Kat. l. c.).

    Jewish literature > מַהֲמוֹרוֹת

  • 17 מַחֲ׳

    מַהֲמוֹרוֹת, מַחֲ׳f. pl. (b. h. מהמרות; המר, cmp. חָמַר, חֲמַר I) debris, mounds used as burying places for executed criminals. Y.M. Kat I, 80c bot. בראשונה … במ׳ in former days they buried them (the convicts) in mounds (while later on special places were provided for them; v. Snh.VI, 5); Y.Snh.VI, 23d bot. במח׳ (correct the entire passage in accordance with Y. M. Kat. l. c.).

    Jewish literature > מַחֲ׳

  • 18 מחלוקת

    מַחֲלוֹקֶתf. (b. h. מַחֲלֹקֶת; חָלַק) division; separation; difference, dissension, strife, faction. Gen. R. s. 4 למה אין כתיב … נבראת המ׳ why are not the words ‘that it was good written about the second day of creation?… Because separation was created thereon (Gen. 1:6); אם מ׳ שהיא לתיקונווכ׳ if to a separation which was made for the establishment and settlement of the world, ‘that it was good cannot be applied, how much less to a separation which tends to the confusion of the world! Ab. V, 17 מ׳ שהיא לשם שמים a dissension which is carried on for the sake of heaven (of truth, without selfish motives). Ber.37a עד מתי … בין המ׳ how long wilt thou put thy head between contending parties, i. e. why dost thou deviate from the established rule? Ib. 38b במ׳ שנויה this has been taught under a controversy of opinion. Y.Peah I, 16a בעלי מ׳ people who create strife. Y.Snh.I, 19c top בתחלה לא היתה מ׳וכ׳ in former days there were no conflicting opinions in Israel (they being settled by the Sanhedrin); Bab. ib. 88b לא היו מרבין מ׳וכ׳ they allowed no differences to spread ; Tosef. ib. VII, 1; Tosef.Ḥag.II, 9 מַחֲלוֹקוֹת (pl.). B. Bath. 147a אל תהיו במ׳ do not join a political faction. Hor.11b מפני מַחֲלוֹקָתוֹ שלוכ׳ (not מחלקותו) on account of the contention of Adoniyah (who claimed the right of succession). Ib. כי איכא מ׳ בעיאוכ׳ wherever there was a contest between claimants, anointing was required; a. fr.Pl. מַחֲלוֹקוֹת. Sot.47b רבו מ׳וכ׳ the factions in Israel became numerous. Tosef. Snh. l. c., v. supra. Meg.3a שלא ירבו מ׳וכ׳ in order that dissensions may not spread ; a. e.

    Jewish literature > מחלוקת

  • 19 מַחֲלוֹקֶת

    מַחֲלוֹקֶתf. (b. h. מַחֲלֹקֶת; חָלַק) division; separation; difference, dissension, strife, faction. Gen. R. s. 4 למה אין כתיב … נבראת המ׳ why are not the words ‘that it was good written about the second day of creation?… Because separation was created thereon (Gen. 1:6); אם מ׳ שהיא לתיקונווכ׳ if to a separation which was made for the establishment and settlement of the world, ‘that it was good cannot be applied, how much less to a separation which tends to the confusion of the world! Ab. V, 17 מ׳ שהיא לשם שמים a dissension which is carried on for the sake of heaven (of truth, without selfish motives). Ber.37a עד מתי … בין המ׳ how long wilt thou put thy head between contending parties, i. e. why dost thou deviate from the established rule? Ib. 38b במ׳ שנויה this has been taught under a controversy of opinion. Y.Peah I, 16a בעלי מ׳ people who create strife. Y.Snh.I, 19c top בתחלה לא היתה מ׳וכ׳ in former days there were no conflicting opinions in Israel (they being settled by the Sanhedrin); Bab. ib. 88b לא היו מרבין מ׳וכ׳ they allowed no differences to spread ; Tosef. ib. VII, 1; Tosef.Ḥag.II, 9 מַחֲלוֹקוֹת (pl.). B. Bath. 147a אל תהיו במ׳ do not join a political faction. Hor.11b מפני מַחֲלוֹקָתוֹ שלוכ׳ (not מחלקותו) on account of the contention of Adoniyah (who claimed the right of succession). Ib. כי איכא מ׳ בעיאוכ׳ wherever there was a contest between claimants, anointing was required; a. fr.Pl. מַחֲלוֹקוֹת. Sot.47b רבו מ׳וכ׳ the factions in Israel became numerous. Tosef. Snh. l. c., v. supra. Meg.3a שלא ירבו מ׳וכ׳ in order that dissensions may not spread ; a. e.

    Jewish literature > מַחֲלוֹקֶת

  • 20 תקע

    תָּקַע(b. h.; cmp. תָּקַל) (to bring into contact, knock, insert, 1) to drive a peg in, put up a tent; to fasten. Yalk. Cant. 981 הלואי יִתְקַע תורתי בלבנווכ׳ Oh that he would drive his law into our heart as in former days. Ex. R. s. 117> Caleb is named Tekoa (1 Chr. 2:24), שת׳ לבו לאביווכ׳ because he fastened his heart on his father in heaven. Yeb.109b תּוֹקֵעַ עצמו לדבר הלכה he who nails himself to the matter of the law, i. e. confines himself to study, and is remiss in practical conduct; ואיבעית אימא תוקע … בדיינאוכ׳ or I may explain, ‘he who nails himself to the matter of the law refers to a judge before whom a case comes, and he having learned a certain hălakhah decides by analogy, while there is a greater scholar than he whom he fails to consult; a. e.Part. pass. תָּקוּעַ lodged, placed. B. Mets.85b אצל מי אתה ת׳ next to whom art thou placed (in heaven)? Y.Sot.IX, 23c והסכין ת׳ בלבו with the knife sticking in his heart; a. e. 2) (cmp. רָעַע) to shout, esp. to blow ( a horn). B. Kam.18b תרנגול … ות׳ בו ושברו if a cock put his head into a glass vessel and crowed into it, and broke it; Kidd.24b. Ib. ת׳ באזנווכ׳ if one blew on a horn into a persons ear, and made him deaf; a. e.Esp. a) to blow the Shofar at services; b) to sound the plain note (תְּקִיעָה). R. Hash. III, 5 בר״ה תּוֹקְעִין בשל זכרים on New Years day they blow on a rams horn. Ib. 7 התוקע לתוך הבורוכ׳ if one blows (the Shofar) into a pit Ib. IV, 1 יום טוב … תוקעיםוכ׳ when New Year fell on a Sabbath, they blew in the Temple, but not in the country. Ib. 8 אין מעכבין … מלִתְקוֹעַ we do not prevent children from blowing the Shofar (on the Sabbath). Ib. 9 תוקע ומריע ותוקע, v. רוּעַ I. Taan.II, 5 תִּקְעיּ הכהנים תָּקְעוּוכ׳ (the reader said,) sound the Tḳiʿah, you priests, and they did so, (upon which he said,) He who has answered ; a. v. fr.( 3) to slap with the back of the hand. B. Kam.VIII, 6 (90a) התוקע לחבירו he who slaps his neighbor on the ear; oth. opin. who shouts into his neighbors ear. Hif. הִתְקִיעַ to cause to blow. R. Hash. IV, 7 השני מַתְקִיעַ the second reader orders the blowing of the Shofar. Nif. נִתְקַע 1) to be driven in, be inserted. Yeb.54a ונ׳ and his membrum was inserted. 2) to be lodged. Taan.24a אוי לו לדורשנ׳ בכך Ms. M. (ed. שכן נ׳) woe to the generation that is placed in such a (bad) position.

    Jewish literature > תקע

См. также в других словарях:

  • former days — old days, early days, the past …   English contemporary dictionary

  • Days of the New — Origin Charlestown, Indiana, United States Genres Post grunge, acoustic rock, alternative rock Years active 1995–present Labels …   Wikipedia

  • Days Run Away — Studio album by The House of Love Released 2005 Genre Alternative rock Length 37:17 …   Wikipedia

  • Days of our Lives — Main title card Genre Soap opera Created by Ted Corday Betty Corday …   Wikipedia

  • Days Gone Bye — The Walking Dead episode Rick Grimes arrives in Atlanta, searching for any signs of his family. Episode no …   Wikipedia

  • Days Away — Origin Langhorne, Pennsylvania, United States Genres Progressive rock, Indie rock Years active 1998–2008 Labels Fueled By Ramen …   Wikipedia

  • Days of Heaven — Theatrical release poster Directed by Terrence Malick Produced by …   Wikipedia

  • Days of the New (1999 album) — Days of the New Studio album by Days of the New Released August 31, 1999 Recorded Distillery Sou …   Wikipedia

  • Days of the New (1997 album) — Days of the New Studio album by Days of the New Released June 3, 1997 Recorded October, Novembe …   Wikipedia

  • Days Difference — Origin Virginia Beach, Virginia, United States Genres Rock Pop Instruments Guitar, Vocals, Drums, Bass Guitar Years active 2004–present …   Wikipedia

  • Days of the New (2001 album) — Days of the New Studio album by Days of the New Released September 25, 2001 Recorded February–J …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»